close

若他們一分為二
就有如圓規的硬直雙足各自分立
你的靈魂是固定的一腳
不曾作勢將移
但倘若另一腳動了
也會隨之移行

雖立於中心點
但另一腳漫遊漂泊時
它會側身探詢
另一腳返回原點時
便將再度直立

你對我就會這樣子,我一生
像另外那一腳,得側身打轉
你堅定,我的圓圈才會圓滿
我才會終結在開始的地方


A Valediction Forbidding Mourning

AS virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say,
"Now his breath goes," and some say, "No."
So let us melt, and make no noise,
No tear-floods, nor sigh-tempests move ;
'Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.
Moving of th' earth brings harms and fears ;
Men reckon what it did, and meant ;
But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.
Dull sublunary lovers' love
—Whose soul is sense—cannot admit
Of absence, 'cause it doth remove
The thing which elemented it.
But we by a love so much refined,
That ourselves know not what it is,
Inter-assurèd of the mind,
Care less, eyes, lips and hands to miss.
Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to aery thinness beat.
If they be two, they are two so
As stiff twin compasses are two ;
Thy soul, the fix'd foot, makes no show
To move, but doth, if th' other do.
And though it in the centre sit,
Yet, when the other far doth roam,
It leans, and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.
Such wilt thou be to me, who must,
Like th' other foot, obliquely run ;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I begun.


鄧恩(J. Donne)

arrow
arrow
    全站熱搜

    歐莉莉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()